parpaing,bloc de beton

parpaing” c’est français, “concrete block” c’est anglais, “bloc de béton” c’est un canadianisme. Cacher “parpaing” dans un vaste article sur les “blocs de béton” industriels, c’est occulter la capacité du citoyen français à se fournir au bricolage (même pour ça l’anglais n’a pas de mot, juste l’abréviation DIY). Il faut donc garder l’article “parpaing”. Par contre, ne pas oublier qu’il y a beaucoup d'”internautes-surfeurs”, et qu’il est bon de mettre un lien de “parpaing” vers “concrete block” pour la version anglaise – et vice-versa pour ne pas défavoriser le terme français – en précisant bien que les termes de chaque langue ne regroupent pas toujours la même chose. 7(9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reklamlar

1 Comment

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s